No exact translation found for قومية عربية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قومية عربية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Lorsque la région a été découpée en plusieurs pays au lendemain de la Première Guerre mondiale, le Liban a été créé à partir de ce que bon nombre de nationalistes arabes ont considéré comme une partie du territoire revenant de droit à la République arabe syrienne.
    وحين أُسس البلدان في أعقاب الحرب العالمية الأولى، أنشئ لبنان مما يعتبره الكثير من القوميين العرب، عن حق، جزءا من سورية.
  • Par ailleurs, la République arabe syrienne n'a ménagé aucun effort dans la recherche urgente des moyens de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, au premier rang desquelles les armes nucléaires. La dernière en date des actions menées en ce sens a été la présentation au Conseil de sécurité d'un projet de résolution, le 29 décembre 2003, au titre d'une initiative sincère et de bonne foi visant à débarrasser la région de ces armes.
    - مشاركته الفعالة في الاجتماع الخامس والعشرين للجنة الفنية المعنية بإعداد مشروع معاهدة لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي والذي انعقد في القاهرة من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2007، حيث تم الاتفاق على أهمية إصدار قرار من مجلس جامعة الدول العربية يحدد خطوات التحرك للمرحلة المقبلة مع التأكيد على مخاطر أسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية على السلم الدولي والأمن القومي العربي وحجم مخاطر النشاط الفضائي والصاروخي الإسرائيلي على الأمن القومي العربي، حيث أوصت اللجنة بما يلي:
  • La Constitution stipule aussi que le système éducatif et la culture ont pour objectif de former des générations d'Arabes patriotes, socialistes et raisonnant de manière scientifique (art. 21).
    كما يحدد الدستور أهداف نظام التعليم والثقافة بإنشاء جيل عربي قومي اشتراكي علمي التفكير (المادة /2/ (1)).
  • Elle a pris part à l'adoption de plusieurs résolutions sur des questions entrant dans le champ d'application du Traité, dont la résolution 6444, relative aux incidences que les armes de destruction massive israéliennes ont sur la paix internationale et la sécurité des États arabes, et la résolution 6445, qui préconise la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, en mettant notamment l'accent sur l'élimination des armes nucléaires.
    ومن هذه القرارات، القرار 6444 المتعلق بأثر أسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية على السلام الدولي والأمن القومي العربي، والقرار 6445 الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، مع التركيز بوجه خاص على القضاء على الأسلحة النووية.
  • Déjà, des dirigeants politiques éminents en Iraq ont indiqué qu'ils étaient sensibles au fait que certains groupes, notamment parmi les Arabes sunnites et autres nationalistes arabes, se trouveront vraisemblablement sous-représentés à l'Assemblée de transition du fait du taux de participation faible dans certaines régions.
    وقد أبدى الزعماء السياسيون البارزون في العراق بالفعل مؤشرات على وعيهم بأن بعض الدوائر، ولا سيما في أوساط السنيين العرب وغيرهم من القوميين العرب، من المحتمل أن تجد تمثيلها أقل من الواجب في الجمعية الانتقالية نظراً لانخفاض المشاركة في بعض المناطق.
  • Il convient de noter dans ce contexte que les États-Unis ne devraient pas appliquer deux poids deux mesures dans la question des armes de destruction massive. Les informations concernant l'activité nucléaire israélienne sont considérées comme nouvelles et même sensationnelles, en raison du fait que depuis près d'un demi-siècle, les Israéliens adoptent la politique du flou en ce qui concerne leurs orientations nucléaires.
    وقد جرى التحذير من التبادل العسكري الإسرائيلي مع بعض الدول سواء الأطراف الموقعة على معاهدة حظر الانتشار النووي أم غيرها لأن ذلك التعاون يضر بالأمن القومي العربي وتجدر الإشارة هنا إلى ضرورة ألا تكيل الولايات المتحدة بمكيالين في قضية أسلحة الدمار الشامل.
  • Dès sa création, elle s'est efforcée de créer un environnement de sécurité et de stabilité dans la région, en délimitant les frontières terrestres et maritimes du Yémen par des moyens pacifiques et en s'attachant au principe de la diplomatie équilibrée et du dialogue dans le règlement de ses différends avec autrui. Elle a également encouragé un partenariat avec ses pays voisins membres du Conseil de coopération du Golfe et de la communauté pour le développement de San'a, ainsi que sa contribution active à la Ligue des États arabes.
    كما عملت منذ قيامها على خلق مناخات الأمن والاستقرار في المنطقة من خلال ترسيم حدودها البرية والبحرية بالطرق السلمية، والتمسك بمبدأ الحوار والدبلوماسية المتوازنة في حل خلافاتها مع الآخرين، والعمل على تفعيل شراكة مع جيرانها، سواء مع دول مجلس التعاون الخليجي، أو تجمع صنعاء للتنمية، بالإضافة إلى إسهامها الفاعل على الصعيد القومي العربي من خلال جامعة الدول العربية.
  • Bien que certains nationalistes se soient efforcés par le passé d'édifier une nation arabe unique en se fondant sur la communauté de culture, de religion et d'histoire, cette région est toujours en proie à des problèmes de racisme, de xénophobie et de marginalisation des minorités ethniques et religieuses.
    رغم الجهود التي بذلها في الماضي بعض القوميين لإقامة أمة عربية واحدة اعتماداً على الثقافة والدين والتاريخ المشترك، فإن المنطقة لا تزال تعج بمشاكل العنصرية وكره الأجانب وتهميش الأقليات الإثنية والدينية.
  • La société « Entrepreneurs arabes » présente ses vues sur la contribution qu'elle peut apporter à la réalisation de cette mission en sa qualité de grande entreprise opérant dans le secteur des marchés publics, de la construction et de la rénovation dans la région arabe et le Moyen-Orient et compte tenu de sa longue expérience technique et pratique de différents aspects de ce secteur et des activités connexes.
    - وتعبيرا عن قناعتنا الكاملة بأهمية مشاركة اتحاد المستثمرين العرب من خلال الأعضاء والمؤسسات والشخصيات العربية كواجب قومي وإيمانا من شركة المقاولون العرب بضرورة وحتمية المساهمة في أداء هذا الواجب العربي والإنساني،
  • Afin d'encourager la créativité, un conseil de promotion de la création culturelle a été mis en place. Il a pour but d'encourager les citoyens à s'exprimer de manière créative et à développer leurs talents et d'aider les plus doués d'entre eux afin d'élever le niveau culturel dans le pays, ainsi que d'organiser des festivals et des colloques à différents niveaux.
    ومن المقولات المأثورة للجماهيرية العربية الليبية إن الشعوب لا تنسجم إلا مع فنونها وتراثها، لذلك أتيحت الفرصة لتنمية قدرات أصحاب المواهب الخاصة في مراكز متخصصة أنشئت لهذا الغرض من بينها: مركز محمد جمال الدين الميلادي للموسيقى، مركز الفنون الجميلة، كلية الفنون الجميلة، المركز القومي لبحوث ودراسات الموسيقى العربية والمركز القومي للمأثورات الشعبية، إضافة على الدور الإيجابي الذي تقوم به العديد من الجمعيات الأهلية التي أنشئت لأجل الحفاظ على التراث والهوية الثقافية.